當(dāng)我們行走在大街小巷,逛街時(shí),會(huì)看到許多中文字加一個(gè)日語(yǔ)的“の”組成的品牌,比如零食連鎖店:優(yōu)之良品,中間就用了一個(gè)日語(yǔ)的“の”,乍一看,讓人覺(jué)得很有國(guó)際范,不過(guò)了解日語(yǔ)的朋友知道,這種商店的名字是不符合日語(yǔ)的語(yǔ)法的,很多人有這樣一個(gè)思維誤區(qū),以為中文的“的”就是日語(yǔ)的“の”,結(jié)果就是導(dǎo)致越來(lái)越多對(duì)日語(yǔ)一知半解的日語(yǔ)愛(ài)好者對(duì)“の”進(jìn)行濫用。
那么,“の”和“的”究竟什么區(qū)別呢?
先來(lái)說(shuō)說(shuō)中文里的“的”。中文里面的“的”一般有三種用法:名詞+的+名詞,比如爺爺?shù)牟?;形容詞+的+名詞,比如巍峨的山;動(dòng)詞+的+名詞,比如飛馳的駿馬。在這三種用法里,日語(yǔ)里的“の”只能用于名詞+的+名詞的時(shí)機(jī),其他兩種都是不符合語(yǔ)法的。
日語(yǔ)的“の”的三種用法
名詞+の+名詞
表示名詞與名詞之間的從屬關(guān)系。跟中文的“的”的第一種用法一樣。
例句:子供のおもちゃ(孩子的玩具)
皇帝の新しい服(皇帝的新衣)
形容詞+名詞
日語(yǔ)里的形容詞分為兩類,一類是い形容詞(又叫一類形容詞),一類是な形容詞(又叫二類形容詞)。后面接名詞的時(shí)候,の是不用的,い形容詞可以直接接名詞,而な形容詞后面+な才能接名詞。
例句:おいしいパン(好吃的面包)
靜かな夜(安靜的夜晚)
動(dòng)詞+名詞
日語(yǔ)里動(dòng)詞接名詞,也是沒(méi)有“の”的出現(xiàn)的,這個(gè)時(shí)候的動(dòng)詞要改變時(shí)態(tài),把動(dòng)詞變成た形(所謂的過(guò)去式普通體)才能接名詞。
例句:父が作(つく)った料理(爸爸燒的飯)
所以,大家以后可千萬(wàn)不要把 “の”和“的”用法混為一談哦,如果大家以后跟朋友逛街,看到這些亂用日語(yǔ)的品牌,也可以和店鋪的主人說(shuō)說(shuō),如果運(yùn)氣好,說(shuō)不定他會(huì)給你打折呢。